Criticism
and defense of dubbing
The dubbing has many detractors,
especially in countries where this practice is not common. Opponents of the
practice argue that devalues films or television programs, since the original
soundtracks are closer to what you have created the director of the production.
In some cases, dubbing can the less authentic film. In cases of poor quality
dubbing synchronization of lip movements of the characters when talking may be
lost.
Proponents argue that dubbing
subtitled "polluter original image" that there is a significant
reduction in the source text in subtitling and distracts the viewer, it can not
be entirely focused on the image of the film for being outstanding subtitling.
In many European countries,
Hollywood films are folded regularly and some people maintain that a creative
translation (not necessarily true to the original English words) may or may not
bring more fun to movies, so most demanding audiences not find boring, but
forgetting the real meaning of translation.
Source: wikia.
Thank you very much for the information provided! I was looking for this data for a long time, but I was not able to find the trusted source..
ResponderEliminarvoice over and dubbing in usa
Leading Translation Agency in USA
professional translation agency USA
language translation services agency
biggest translation agencies in usa
Professional Language Translation Services in United States
language translation services new york
top translation companies in the usa
dubbing and voice over in usa
professional voice dubbed for video agency
dubbing and voice over service in usa
best way to transcribe audio to text
transcription services company
proofreading agency usa
translation companies united states
professional translation services in usa